¿Por qué el idioma es clave para el crecimiento de empresas internacionales?

dioma es clave para el crecimiento de empresas internacionales

Internet ha abierto oportunidades para que las empresas lleguen a nuevos clientes en el extranjero. Sin embargo, el asunto del idioma también debe abordarse para maximizar el potencial de expansión internacional. En este artículo de Globus Traducciones, te contamos por qué el idioma para el crecimiento de empresas es importante y clave. 

¿Cómo destacarte en un mundo globalizado?

El idioma juega un papel crucial en todas las formas de operación comercial. Por ejemplo, abarca a nivel nacional como internacional, desde legal y cumplimiento hasta recursos humanos, contratos, contenido y marketing digital , y más. 

La forma en que se comunica con los clientes, empleados, proveedores, socios y otras partes interesadas es clave para el éxito de una empresa en todas las industrias. Ya sea en la comunicación se relacione con el espíritu de su marca, la visión corporativa, la gama de servicios o los términos contractuales. El desafío para las organizaciones es traducir el enfoque que ha funcionado con tanto éxito en el mercado. El idioma local a una audiencia más amplia, y hacerlo en idiomas y culturas que el equipo central puede no hablar o comprender. 

Traducción, localización y transcreación: ¿cuál es la diferencia?

Si bien el diseño también juega un papel vital en la construcción del valor de la marca. El lenguaje que utiliza para atraer e informar a su público objetivo sienta las bases para la lealtad del cliente y el crecimiento del negocio.

Es posible que el idioma que puede usar para presentar su marca o sus productos o servicios en inglés no funcione «automáticamente» en sus mercados objetivo. Aquí es donde pueden entrar en juego la localización y la transcreación

En términos generales, la traducción sustituye un idioma por otro reemplazando palabras o texto con la frase o terminología equivalente en el idioma de destino. La localización va un paso más allá al transformar el contenido y los mensajes de un idioma a otro. La transcreación lleva el proceso aún más lejos. Al adaptar todo el concepto del contenido para que sea culturalmente sensible y comercialmente exitoso en el mercado de destino. 

En otras palabras, la traducción proporciona una versión en el idioma local que se asemeja a las palabras tal como se escribieron originalmente, la localización garantiza que el contenido esté en sintonía con las expectativas de la audiencia local y la transcreación garantiza que los mensajes subyacentes detrás de las palabras individuales sean verdaderos para los clientes de otras culturas en sus lenguas nativas.

Cómo desarrollar una estrategia lingüística para su empresa

Cualquier empresa que esté considerando expandirse al extranjero idealmente debería considerar el idioma desde el principio. Afortunadamente, nunca es demasiado tarde para comenzar, incluso si las operaciones internacionales ya han comenzado. 

Establezca sus prioridades

No todos los idiomas o mercados serán iguales. Al evaluar las oportunidades y escalar en consecuencia, podrá ofrecer la estrategia lingüística más rentable para cada área geográfica objetivo y audiencia local. Esto se aplica a todas las industrias , ya sea que trabaje en sectores regulados, como atención médica, seguros o educación, o brinde servicios no regulados, como medios, etc.

Identifique el contenido

Considere todos los diferentes tipos de contenido que utiliza su empresa, desde materiales orientados al cliente hasta documentos y datos utilizados por los equipos de recursos humanos, legales y de cumplimiento. Al recopilar primero materiales de origen de todos los tipos de contenido y formatos, podrá decidir mejor qué contenido traducir y localizar/transcrear, y establecer un cronograma de producción realista.

Su instinto puede ser confiar en sus equipos locales para proporcionar materiales traducidos y localizados o puede que ni siquiera sepa que existe una industria completa de proveedores de servicios lingüísticos que brindan servicios a empresas como tuyo. Por ello, Globus Traducciones, somos una de las mejores agencias de traducción, que trabaja con más de 10 idiomas y que cuenta con traductores profesionales. Contáctenos para más información o pedir una cotización.

Artículos Relacionados:

Técnicas para la traducción de palabras clave y mejorar su comunicación

Sin duda, las empresas internacionales buscan diferenciarse con estrategias únicas y originales que las hacen más visibles para una audiencia multilingüe. Por ello, un [...]

Continuar Leyendo

Consejos para traducir manuales para estudiantes

Un excelente manual para estudiantes puede ayudar a establecer un tono y una cultura para una escuela. Además, proporciona a los padres y tutores un fácil acceso a información [...]

Continuar Leyendo

Servicio de traducción en portugués: Diferencias del idioma en Brasil y Portugal

Aunque Brasil y Portugal hablen el mismo idioma, puede haber algunas variaciones que podrían causar algunas diferencias. Y esto se debe tomar en cuenta a la hora de contratar [...]

Continuar Leyendo

¿Qué es la traducción profesional y cuáles son sus beneficios?

Traducir documentos es una tarea más compleja de lo que uno piensa. De hecho, hay que tener conocimientos en otro idioma para que el texto se traduzca correctamente. Es aquí [...]

Continuar Leyendo

5 Consejos para prepararse para una entrevista en otro idioma 

La empresa de sus sueños le envía un correo electrónico para programar una entrevista en línea. Se llevará a cabo en un idioma extranjero, pero está bien. Has pasado toda tu [...]

Continuar Leyendo

¿Por qué el servicio de traducción generado por humanos es mejor?

La traducción es un servicio esencial que ayuda a las empresas a comunicarse con sus clientes y expandirse a los mercados internacionales. Este artículo lo ayudará a [...]

Continuar Leyendo