¿Qué factores influyen en el costo del servicio de traducción e interpretación?

servicio de traducción e interpretación

Actualmente, el servicio de traducción es cotizado por empresas que buscan comercializar sus productos, servicios, campañas, entre otros propósitos. Sin embargo, una de las consultas más frecuentes es sobre el precio. Los clientes suelen consultar, por ejemplo, qué factores influyen en el servicio de traducción e interpretación. Aquí te lo contamos. 

La cantidad de palabras en el idioma origen 

Uno de los factores del precio en el servicio de traducción e interpretación es la cantidad de palabras que tenga el texto original. Generalmente, los traductores profesionales toman en cuenta que el número de palabras es un indicador para calcular el precio de una traducción. 

Según la combinación lingüística seleccionada 

Aquí hay un rol muy importante entre el idioma original y el idioma que se quiere traducir. En este momento, la agencia de traducción deberá conocer, si hay demanda en el idioma seleccionado, si hay traductores que conozcan el idioma, si hay traductores disponibles. Por ejemplo, la traducción del español al inglés o viceversa es más barato que idiomas no convencionales. 

Verificar el tipo de documento 

Hay documentos que requieren de un nivel mayor de especialización que otros. Esto puede influir directamente en el costo del servicio de traducción. Supongamos que, necesitas traducir un artículo para un blog, pero, por otro lado, hay documentos médicos donde sí se necesite un traductor especializado. Es aquí donde se necesita que un traductor cuente con competencias específicas. 

Las etapas del proyecto 

Ahora, es importante reconocer que hay etapas durante el proceso de traducción que también pueden influir en el servicio de traducción. Por ejemplo, se debe revisar el número de revisiones, correcciones necesarias, modificaciones, etc. 

El volumen de trabajo

Este factor también puede determinar el costo del servicio de traducción e interpretación. Este criterio debería compararse entre los tipos de traductores existentes. Por ejemplo, un traductor autónomo no podría realizar un descuento en función al volumen del trabajo. En cambio, una agencia de traducción puede dividir el trabajo entre varios traductores especializados. 

La fecha de entrega

Otro factor es la fecha de entrega. Este puede ser un factor relevante, ya que si el cliente necesita el proyecto en un tiempo muy próximo, el precio puede aumentar. Por lo que, es recomendable presentar el proyecto a tiempo a una agencia de traducción para evitar contratiempos. 

¿Necesitas traducir documentos o certificaciones? En Globus, agencia de traducción e interpretación, contamos con los mejores profesionales en traducción. Solicita nuestros servicios de traducción. Solo contáctenos o cotiza aquí para más información. 

Artículos Relacionados:

Lo que debes saber antes de contratar el servicio de traducción

Es emocionante cuando las empresas incursionan en un nuevo mercado internacional.  Para que una empresa deje una impresión positiva y duradera en el nuevo mercado, debe [...]

Continuar Leyendo

Técnicas de traducción de marketing y publicidad para tu empresa

Los anuncios vienen en muchas formas: desde televisión, películas y radio hasta anuncios en periódicos, revistas, sitios web y redes sociales. Si su marca o empresa busca [...]

Continuar Leyendo

5 Consejos para prepararse para una entrevista en otro idioma 

La empresa de sus sueños le envía un correo electrónico para programar una entrevista en línea. Se llevará a cabo en un idioma extranjero, pero está bien. Has pasado toda tu [...]

Continuar Leyendo

Descubre cuáles son los idiomas más comunes en Internet

El idioma más antiguo hablado en el mundo sigue siendo un debate hasta la fecha. Para sorpresa de la mayoría de la gente, no es inglés. Algunos historiadores creen que es [...]

Continuar Leyendo

Técnicas de traducción que te facilitarán el trabajo

Aprender y comunicarse en otro idioma ahora es un asunto trascendental, ya que vivimos en un mundo tan globalizado. Pero, a veces no es posible. Es aquí, donde se valora el [...]

Continuar Leyendo

Cómo implementar la traducción en un e-learning

Usted define el propósito y el público objetivo, obtiene un presupuesto o financiamiento y encuentra a las personas adecuadas para construir el e-learning . En algún momento [...]

Continuar Leyendo