5 puntos claves para contratar una agencia de traducción

agencia de traducción

Actualmente, la demanda de congresos, convenciones o seminarios internacionales han logrado que haya mayor trabajo en el servicio de traducción e interpretación. De hecho, estos profesionales permiten que los textos o reuniones en tiempo real puedan ser traducidos, garantizando una mejor comunicación. Sin embargo, qué necesitas para contratar una agencia de traducción. En este artículo, te lo explicamos. 

1. Hablar o contactar directamente con la agencia de traducción

Si necesita contratar el servicio de traducción, es importante que se ponga en contacto directamente con la agencia de traducción. De esta manera, ambas partes podrán coordinar, planificar y gestionar todos los detalles para que los traductores responsables brinden el trabajo a tiempo. Pero, te damos algunos tips que debes considerar a la hora de hacerlo: 

  • Verificar si cartera de clientes, ya que verás qué tipos de clientes requieren de sus servicios de traducción
  • Conocer sus testimonios o casos de éxito. 

2. Coordinar directamente con el traductor asesor

El traductor asesor es como el jefe del proyecto, y será el responsable de que el servicio de traducción esté finalizado. De esta manera, podrás ponerte en contacto para consultar el avance del proyecto, consultar si se necesitarán más traductores, etc. Lo más importante es que haya comunicación fluida por ambas partes. 

3. Verificar si la agencia de traducción cuenta con experiencia en el sector

Si vamos a contratar una agencia de traducción, es importante conocer los antecedentes de la empresa y saber si cuentan con experiencia en el sector de idiomas. Atender este punto le ayudará a conocer si la agencia cuenta con traductores especializados en su tema. Por ejemplo, si necesita traducir documentos sobre medicina, necesita traductores especializados en temas de medicina. 

4. Considerar el idioma a traducir

Hay idiomas muy comerciales como el inglés, que son traducidos por agencias de traducción y traductores independientes. Sin embargo, hay empresas que necesitan traducir documentos en idiomas extranjeros más complejos como el alemán o chino. Para ello, puedes consultar si la agencia de traducción cuenta con traductores especializados en el idioma extranjero para lograr tu objetivo. 

5. Verificar la atención al cliente

Otro punto a favor, es verificar si la agencia cuenta con una buena atención al cliente, de tal manera que te brindará confianza en que realicen tu proyecto. Recuerda que la relación con ellos debe ser fluida y continua, para que sean capaces de responder a todas tus preguntas y dudas. Asimismo, debes contratar la agencia de traducción que pueda adaptarse a las necesidades concretas de tu documento. 

¿Necesitas traducir algún documento o archivo? En Globus, agencia de traducción en Paraguay, contamos con los mejores traductores y especialistas en más de 10 idiomas. Nuestros servicios de traducción te ayudarán a garantizar la mejor calidad de traducción. Contáctenos para más información o solicita un presupuesto

Artículos Relacionados:

4 métodos de traducción que no conocías

Los métodos de traducción son las herramientas y técnicas utilizadas para llevar a cabo el proceso de traducción de forma eficiente y precisa. Se han desarrollado diferentes [...]

Continuar Leyendo

5 Consejos para corregir textos traducidos

La revisión es una parte clave del proceso de escritura. Cuando se trata de traducciones profesionales, es aún más importante. Sin embargo, revisar documentos traducidos no es [...]

Continuar Leyendo

Consejos para realizar una traducción correcta

Cuando se nos solicita un proyecto de traducción, nuestro staff de profesionales toman en cuenta los mejores tips para tener una traducción limpia. En Globus, agencia de [...]

Continuar Leyendo

¿Cuánto tiempo puede tomar un proyecto de traducción?

Encontrará muchas explicaciones sobre cuánto tiempo debe tomar un proyecto de traducción, pero la mayoría se basan solo en algunos factores, como cuántas palabras puede [...]

Continuar Leyendo

¿Quién puede hacer traducciones oficiales?

Si necesitas traducir documentos oficiales para que tengan validez en otros países, seguro te habrás preguntado, ¿quién hará estas traducciones oficiales? Como agencia de [...]

Continuar Leyendo

¿Qué es la traducción semántica y cómo se utiliza?

La traducción semántica es un enfoque de traducción que se centra en la comprensión y transmisión precisa del significado de un texto en diferentes idiomas. A diferencia de la [...]

Continuar Leyendo