Te contamos cómo funciona la interpretación remota

interpretación remota

La interpretación remota, o Interpretación Simultánea Remota, permite a los intérpretes de conferencias trabajar desde cualquier parte del mundo a través de una plataforma basada en la nube. Eso significa que la interpretación en vivo y en tiempo real de intérpretes profesionales examinados se puede agregar a cualquier reunión en línea, conferencia híbrida, seminario web y más. 

¿Qué es la Interpretación Remota?

La interpretación remota es definida como el proceso de convertir un mensaje hablado o por señas en otro idioma hablado o por señas, conservando el registro y el significado del idioma de origen. Agregue «remoto» a la ecuación y es posible que los intérpretes, oradores y participantes interactúen desde cualquier parte del planeta.

¿Cómo funciona?

La Interpretación Simultánea Remota es el proceso de traducción remota del habla de un idioma a otro en tiempo real. Por lo general, se realiza a través de una plataforma basada en la nube, lo que significa que no hay retrasos, equipos ni barreras.

1. Hablar

Un presentador habla en un idioma. Su voz e imagen se transmiten en vivo a un intérprete remoto, generalmente a través de un navegador web en una computadora portátil o de escritorio.

2. Interpretar

El intérprete escucha y ve al orador en su dispositivo. Utilizando unos auriculares y un micrófono de calidad, traducen el discurso del orador a otro idioma, todo en tiempo real.

3. Transmitir

El discurso del intérprete se transmite a una plataforma de interpretación remota basada en la nube desde donde luego se transmite a la audiencia.

4. Oír

Los asistentes y delegados pueden conectarse a la plataforma remota o a una plataforma de conferencias web de terceros a través de una computadora o dispositivo móvil y ver y escuchar al orador en el idioma de su elección. La audiencia también puede acceder a la interpretación a través de auriculares tradicionales si es necesario.

¿Por qué utilizar un servicio de interpretación simultánea a distancia?

La interpretación remota elimina la necesidad de equipos e intérpretes en el sitio. Esto le permite realizar eventos con poca antelación y con una infraestructura mínima y, si es necesario, completamente en línea. Y debido a que los eventos se pueden realizar de forma remota, puede aumentar la cantidad de idiomas que ofrece, ya que ya no tendrá que preocuparse por los intérpretes de idiomas raros.

En los últimos años, el servicio de interpretación remota ha ayudado a entender mejores conversaciones en el ámbito laboral, de negocios, etc. Asimismo, la traducción ayuda a que la información sea entendida. En Globus Traducciones, agencia de traducción, contamos con los mejores disponibles para el servicio de traducción. Contáctenos o escríbenos al WhatsApp para más información. 

Artículos Relacionados:

Todo lo que debes conocer sobre la traducción certificada

Más de una vez hemos buscado especialistas en traducción para que puedan traducir documentos que requieran una traducción profesional. Aunque existen diferentes tipos de [...]

Continuar Leyendo

Descubre cuáles son los idiomas más comunes en Internet

El idioma más antiguo hablado en el mundo sigue siendo un debate hasta la fecha. Para sorpresa de la mayoría de la gente, no es inglés. Algunos historiadores creen que es [...]

Continuar Leyendo

6 razones para traducir tu contenido web

Si bien atender a una audiencia global es vital para el éxito en línea, ¿sabía que el contenido traducido es clave para llegar a esta audiencia? Si todavía está debatiendo si [...]

Continuar Leyendo

¿En qué idioma debo localizar mi página web?

Si localiza su sitio web en un idioma extranjero, podría aprovechar la oportunidad de atraer una nueva base de clientes que hable ese idioma. Esto le permitiría también [...]

Continuar Leyendo

Cómo implementar la traducción en un e-learning

Usted define el propósito y el público objetivo, obtiene un presupuesto o financiamiento y encuentra a las personas adecuadas para construir el e-learning . En algún momento [...]

Continuar Leyendo

¿Por qué es importante la corrección de textos después de traducir?

En los últimos años, el auge de los servicios de traducción ha supuesto una gran ayuda para las empresas que desean traspasar fronteras para encontrar nuevos mercados. Esto se [...]

Continuar Leyendo