Consejos para legalizar un documento traducido
¿Le han pedido que certifique ante notario un documento traducido y no está seguro de qué hacer? En este artículo, explicaremos cómo se puede legalizar un documento traducido y responderemos algunas preguntas comunes sobre este proceso. Pero primero, echemos un vistazo a los conceptos básicos de la notarización.
¿Qué es una traducción legalizada?
Esta es una traducción que lleva la firma y el sello de un notario público. La firma y el sello del notario verifica la identidad del traductor que trabajó en el documento original. La notarización no tiene nada que ver con la calidad de la traducción en sí. El notario público solo certifica la firma del traductor, ya que la certificación notarial funciona como elemento disuasorio del fraude.
Un notario público también se asegura de que la persona que firma la traducción comprenda lo que está firmando y lo haga por su propia voluntad.
En cuanto a las traducciones, los notarios públicos verifican la identidad del firmante autorizado y son testigos de la firma del Certificado de Exactitud de la Traducción en una traducción certificada .
Notarización digital vs. física

La notarización digital y física son igualmente válidas, pero siempre se puede solicitar una copia física si es necesario. Le recomendamos que verifique los requisitos para su documento específico antes de solicitar una traducción notariada.
¿Qué tipo de documentos necesitan ser legalizados?
Si su documento requiere certificación legalizada dependerá de la institución a la que envíe sus documentos en lugar del documento en sí. Estos son algunos de los documentos que pueden requerir ser legalizados:
- Solicitudes de pasaporte
- Transcripciones escolares y diplomas extranjeros.
- CV
- Contratos de trabajo
- Acuerdos de préstamo
- Artículos de incorporación
- Estados de cuenta bancarios
- Registros vitales (como actas de nacimiento , matrimonio y divorcio )
¿Cómo legalizar un documento en otro idioma?
Legalizar un documento traducido es relativamente sencillo. El traductor firmará su traducción ante el notario público, quien luego la certifica. El notario suele solicitar una identificación al traductor para que pueda verificar su identidad.
Como puede ver, legalizar un documento traducido es un proceso bastante simple. Puede ser aún más fácil si su proveedor de servicios de traducción puede traducir y certificar sus documentos. Si necesita del servicio de traducción para documentos legales, nuestro equipo especializado está listo para ayudarte. Contáctanos o escríbenos al WhatsApp para más información.